Live chat

valterc Windows 7, Nvidia 980 (25.03.24, 21:11)
valterc https://www.gpugrid.net/results.php?hostid=100638 (25.03.24, 21:11)
puurome2 Purtroppo di Work Unit ATM non ce ne sono più per GPUGRID. Quando c'erano la work unit mi andava sempre in errore. Questo problema delle unità ATM ce l'hanno molti utenti Windows. (24.03.24, 21:09)
samu986 valterc, ah, ok, grazie mille! Speriamo ce ne possano essere allora! (24.03.24, 10:11)
valterc (non sono disponibili sempre però) (22.03.24, 16:18)
valterc uhmmm le workunit ATM: Free energy calculations of protein-ligand binding vanno anche su Windows (22.03.24, 16:17)
samu986 zioriga, oh...ecco spiegato l'arcano...beh, grazie mille per la delucidazione! Spero che andando avanti ce ne potranno essere anche per Windows. Grazie ancora! (21.03.24, 17:58)
zioriga la risposta è semplice, attualmente le Wu per GPU sono solo per LInux (21.03.24, 11:39)
samu986 Buongiorno a tutti, sapete per caso se GPUGRID funziona bene? A me interessano le WU per GPU, infatti ho selezionato solo quelle, ma non mi arriva niente da mesi. Qualcuno potrebbe aiutarmi, per cortesia? (21.03.24, 10:59)
boboviz problemi su Denis@home (11.03.24, 16:02)
Spot T entity macina con l'armata al completo, io a ranghi ridotti e Boinc.Italy è attualmente prima (in L2) (29.02.24, 19:12)
Spot T Ieri è iniziato FB 2024, con le varie novità e subito lo sprint. Per chi volesse partecipare il progetto è Numberfields (29.02.24, 19:10)
boboviz e con i 5gb da scaricare tutte le volte.... (29.02.24, 15:48)
boboviz con il vecchio wrapper (29.02.24, 15:48)
boboviz ancora le wus virtualbox di Rosetta (29.02.24, 15:48)
zioriga al momento io sono quarto assoluto e BOINC.Italy è al terzo posto (14.02.24, 17:57)
zioriga Per chi volesse 'partecipare, c'è in funzione il challenge BOINCStats su RamanujanMachine https://www.boincstats.com/stats/challenge/team/chat/1121 (14.02.24, 17:57)
Spot T eh... il discorso non fa una piega... (11.02.24, 19:33)
Nubman @valterc: chiedono di te https://www.primegrid.com/forum_thread.php?id=10427&nowrap=true#169137 (11.02.24, 18:29)
BeppeGio Asteroids@home non è chiuso.... ho scaricato un paio di giorni fa (07.02.24, 17:33)
Per usare la chat devi effettuare il login.
Benvenuto, Ospite
Nome utente: Password: Ricordami

Supporta BOINC.Italy con una piccola donazione
Leggi tutto...

ARGOMENTO:

Re:Traduzioni 08/01/2010 09:22 #40641

  • Kraig
  • Avatar di Kraig
  • Offline
  • RAM 512 KB
  • RAM 512 KB
  • Messaggi: 2557
  • Ringraziamenti ricevuti 0
chiedo scusa! :muro:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 10/01/2010 12:10 #40798

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
ci sono alcune stringhe che continuano ad avere underscore... qualcuno può aggiustare?

boinc.berkeley.edu/translate/it/boincclient68/BOINC-Web.po
BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page.
Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password.

boinc.berkeley.edu/translate/it/boincclient610/BOINC-Web.po

BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return to this page.


Lo so che in teoria non servono a nulla questi due file... Ma almeno poi una volta che sono aposto posso chiedere a Rom di ricompilare il tutto (visto che il web ha ancora gli underscore sulla pagina probabilmente vengono ricompilati i files solo ogni tanto...)
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 10/01/2010 12:44 #40802

  • baxnimis
  • Avatar di baxnimis
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • BOINC.Italy Admin
  • Messaggi: 6589
  • Ringraziamenti ricevuti 1
LocutusOfBorg ha scritto:

Lo so che in teoria non servono a nulla questi due file... Ma almeno poi una volta che sono aposto posso chiedere a Rom di ricompilare il tutto (visto che il web ha ancora gli underscore sulla pagina probabilmente vengono ricompilati i files solo ogni tanto...)


sistemato, grazie per la segnalazione :king:

effettivamente quegli underscore in homepage mi danno i brividi :D


P.S. hanno aggiunto anche la voce "publicity" ma non la trovo da tradurre

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da baxnimis.

Re:Traduzioni 11/01/2010 10:37 #40883

  • Mandrake
  • Avatar di Mandrake
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • Scaccolo, dunque sono !
  • Messaggi: 140
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Come promesso, eccomi qui disposto a dare una mano nelle traduzioni ma, per favore, ditemi passo passo cosa devo fare, da dove iniziare, etc. etc.

Considerate che NON L'HO MAI FATTO...quindi partite da zero!!!

Tks.

@Bax: capisco che il tuo grado è arrivato a "God"...ma mettere per tre volte la tua foto in firma, mi sembra esagerato ! :D :D

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 11/01/2010 15:06 #40913

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
ok allora invio la mail al boinc_loc!
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 11/01/2010 15:11 #40914

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3286
  • Ringraziamenti ricevuti 22
LocutusOfBorg ha scritto:

ok allora invio la mail al boinc_loc!


Per cosa? Per segnalare che abbiamo aggiornato la traduzione? :)
Noi abbiamo committato tutte le modifiche delle varie versioni nei sorgenti, compresa quella del sito di BOINC :)
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da GHz.

Re:Traduzioni 11/01/2010 15:30 #40916

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
si, ho semplicemente chiesto ogni quanto tempo ricompilano i sorgenti dal pootle, e ho chiesto se potevano farlo visto che il lavoro era pressochè finito... :) spero di non aver fatto nulla di male...
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 11/01/2010 15:43 #40917

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3286
  • Ringraziamenti ricevuti 22
LocutusOfBorg ha scritto:

si, ho semplicemente chiesto ogni quanto tempo ricompilano i sorgenti dal pootle, e ho chiesto se potevano farlo visto che il lavoro era pressochè finito... :) spero di non aver fatto nulla di male...


Ho letto la mail, va bene, se puoi, aggiungi che le ultime modifiche che David ha fatto al file di traduzione del sito di BOINC non sono ancora visibili su pootle....ho provato anche a fare l'update ma rimane sempre la vecchia versione....
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 11/01/2010 15:52 #40919

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
avevo notato pure io... :) lo stavo per fare!

EDIT: fatto...

P.S. spero che a nessuno dispiaccia se chiedo queste cose nella list... è solo per fare veloce a risolvere il problema... se volete lo chiedo a nome di boinc.italy!
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da LocutusOfBorg.

Re:Traduzioni 16/01/2010 01:02 #41353

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Ragazzi ho appena scaricato il boinc 6.10.29 e devo dire che finalmente il boinc funziona alla grande!!! Stavolta non mi lamento di nulla... :)
Tra l'altro anche il sito del boinc ora è ok...

Comunque avrei alcune domande da fare almeno chiedere se succede anche a voi...

Quando cliccate su file in alto a sinistra, vi viene scritto anche a voi "Close Window Ctrl+W"???

Non capisco il motivo, dal server pootle sembra tradotta bene la stringa...

Seconda cosa, secondo voi nella scheda Statistiche, ci sono le parole progetto precedente e successivo con una parola sottolineata (presente anche nella versione inglese di boinc).
La mia domanda è: come si accede premendo il tasto corrispondente al bottone? ho provato con alt ma non va...

comunque a parte queste due domande il resto rasenta veramente la perfezione!!!

grazie a tutti
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 16/01/2010 13:20 #41374

  • baxnimis
  • Avatar di baxnimis
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • BOINC.Italy Admin
  • Messaggi: 6589
  • Ringraziamenti ricevuti 1
LocutusOfBorg ha scritto:

Quando cliccate su file in alto a sinistra, vi viene scritto anche a voi "Close Window Ctrl+W"???

Non capisco il motivo, dal server pootle sembra tradotta bene la stringa...


io avevo lo stesso problema quando ho provato a usare la versione della traduzione "development" sulla 6.10.24, quando ho messo la 6.10.x il problema si è risolto :noidea:

Non ho ancora scaricato la "29" ... proverò ;)

Idem per la cosa delle statistiche, sulla "18" non ho niente sottolineato

Invece ho notato che hanno modificato l'impaginazione del sito di BOINC aggiungendo qualcosina (pubblicity ad esempio) ma devo controllare se si può tradurre

Direi che con questo lavoro che abbiamo fatto ora c'è una base solida, sarà facile aggiornarlo o correggere il tiro :king:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 22/01/2010 13:04 #41999

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
A proposito di basi solide, ho appena finito di tradurre il nuovo progetto RNA apparso sul pootle i giorni scorsi...

Non è un lavoro ben fatto, ci sono alcune frasi un po' "fuzzy", ma se qualcuno volesse dargli un'occhiata e mandarlo sul sito sarebbe una buona cosa!!! (Ci sono 70 stringhe in tutto e una decina di stringhe che non sapevo tradurre)


Grazie

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.

--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da LocutusOfBorg.

Re:Traduzioni 22/01/2010 13:54 #42001

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Aggiornato anche il boinc-web dal trunk...

Per il boinc-project c'è un errore che ho segnalato al boinc_loc!

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.

--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 22/01/2010 15:51 #42016

  • Kraig
  • Avatar di Kraig
  • Offline
  • RAM 512 KB
  • RAM 512 KB
  • Messaggi: 2557
  • Ringraziamenti ricevuti 0
sei un grande! :ave:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 22/01/2010 17:04 #42030

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3286
  • Ringraziamenti ricevuti 22
LocutusOfBorg ha scritto:

A proposito di basi solide, ho appena finito di tradurre il nuovo progetto RNA apparso sul pootle i giorni scorsi...

Non è un lavoro ben fatto, ci sono alcune frasi un po' "fuzzy", ma se qualcuno volesse dargli un'occhiata e mandarlo sul sito sarebbe una buona cosa!!! (Ci sono 70 stringhe in tutto e una decina di stringhe che non sapevo tradurre)


Le frasi che non sono tradotte correttamente o non si è sicuri devono essere marcate come "fuzzy". Puoi chiedere di abilitare anche ghz e baxnimis per la traduzione in italiano di RNA?

LocutusOfBorg ha scritto:

Aggiornato anche il boinc-web dal trunk...

Per il boinc-project c'è un errore che ho segnalato al boinc_loc!


Per la traduzione in italiano basta mettere

LANG_NAME_NATIVE -> Italiano
LANG_NAME_INTERNATIONAL -> Italian

Ed il problema si risolve, però effettivamente per la versione in inglese e forse altre lingue il problema c'è perchè c'è una stringa duplicata che non è ammessa da gettext.
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 23/01/2010 15:13 #42109

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Sisi le avevo marcate come fuzzy... Tra l'altro generated andrebbe tradotto con "generato il" visto che è seguito da una data...
Le stringhe sono qui...
www.rnaworld.de/rnaworld/server_status.php

Per la questione dei diritti non li ho nemmeno io... da nessuna parte... :)

Per l'errore lo so che era solo una stringa duplicata, ma era per far aggiornare il template!
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 28/01/2010 14:43 #42576

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Anche se continua ad esserci il problema segnalato prima al template ho comunque tradotto il file (in parte credo).

P.S. vorrei mandarlo direttamente per accorciare i tempi (la release .30 è prossima al rilascio pubblico) ma non so i parametri da impostare come team, mail del team ecc ecc...

Se vi va potete darmeli?

grazie

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.

--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 29/01/2010 21:35 #42730

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3286
  • Ringraziamenti ricevuti 22
LocutusOfBorg ha scritto:

Anche se continua ad esserci il problema segnalato prima al template ho comunque tradotto il file (in parte credo).

P.S. vorrei mandarlo direttamente per accorciare i tempi (la release .30 è prossima al rilascio pubblico) ma non so i parametri da impostare come team, mail del team ecc ecc...

Se vi va potete darmeli?

grazie

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.


Hanno aggiornato i template su pootle dopo la tua mail su boinc_loc.

Ho dato un'occhiata agli aggiornamenti che hai postato, ci sono alcune frasi da rivedere. Ho visto un "Scientists" tradotto con "Scientifico" invece di "Scienziati" e altre cose non erano proprio corrette. Spesso hai scritto "il BOINC" o "del BOINC".....è sbagliato, o metti "BOINC" o "di BOIN", es "Torna alla pagina principale di BOINC" ;)

Ridacci un'occhiata e se vuoi prendi i nuovi template e posta la versione aggiornata. L'invio delle traduzioni viene fatto tutto da pootle, non più per email come prima, poi ci penso io bax. Se domani riesci a postare il file aggiornato nel weekend facciamo tutto, sicuramente nel weekend non fanno nessun rilascio :p

Ciao e grazie!
GHz
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da GHz.

Re:Traduzioni 29/01/2010 23:16 #42739

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
purtroppo questo weekend sono sotto esami... (questa settimana ne ho dati tre... :)) è per questo che ho fatto questa versione "di corsa"...

Poi ci sarebbe anche la questione di mettere boinc.italy come team, ma preferisco farlo fare a voi, perchè non vorrei sbagliare mail o Upper/lower case...

Se avete visto ho segnalato un bug per la versione linux, che probabilmente ha fatto scattare di qualche giorno la release... (ci sarà forse una .31), quindi probabilmente slitta tutto in avanti, ma non sono sicuro...

Poi altra cosa importante. Sull'RNA world ho caricato un file che non centra nulla, se qualcuno sapesse come farlo lo cancelli pure!

Seconda cosa ancora più importante: non importa quante volte io sovrascrivi il file di rna con la versione giusta, ogni volta che il server lo ricompila tutte le "è" vengono sostituite con le "A" e caratteri strani... Qualcuno sa come impostare la codifica giusta in modo permanente? (purtroppo per sti esami non ho avuto tempo di studiare pootle come andrebbe fatto... :))

Quindi in sostanza, lascio la palla per qualche giorno, e lascio anche questi due problemini!

Ciao!
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 06/02/2010 10:42 #43309

  • LocutusOfBorg
  • Avatar di LocutusOfBorg
  • Offline
  • RAM 128 KB
  • RAM 128 KB
  • I am Locutus of Borg. Resistance is futile.
  • Messaggi: 53
  • Ringraziamenti ricevuti 0
notate qualcosa di strano??? questo quando cerco di entrare a far parte del gruppo boinc.italy

BOINC.Italy: l'Italia nel calcolo distribuito. Entra anche tu a far parte della più grande community italiana.
BOINC.Italy è la nuova "alleanza" di team ed utenti italiani creata allo scopo di unire le forze di tanti volontari, per diffondere il calcolo distribuito e portare sempre più in alto la nostra bandiera nelle classifiche mondiali. Un gruppo dove tutti possono confluire e riconoscersi. Qualsiasi team e utente può entrare a far parte di questa squadra impegnata nella continua acquisizione di informazioni sui progetti e nella divulgazione del calcolo distribuito come risorsa sempre più importante per la scienza.
Visitate il nostro portale all'indirizzo www.boincitaly.org ed entrate a far parte della più grande community italiana dedicata a BOINC.
Sul portale troverete informazioni e news sul team, su tutto quello che riguarda BOINC e sui vari progetti seguiti dal team. Inoltre ci sono le statistiche, la chat ed il forum dove potrete trovare aiuto e divertirvi con gli altri membri del team! E se partecipate già ad altre community online o fate già parte di un team unitevi a noi con la vostra squadra e supportate BOINC.Italy: manterrete la vostra identità di team ma, attraverso una community unita, aumenteremo il peso dell'Italia alla comunità scientifica internazionale. Per maggiori informazioni e per vedere l'elenco delle community che fanno parte di BOINC.Italy visitate questa pagina del portale. Invitiamo tutti gli italiani ad unirsi a questa grande iniziativa e partecipare attivamente al team tramite il nostro portale.
Per qualsiasi informazione e richiesta vi invitiamo a scrivere nel nostro forum.
Che state aspettando a supportare BOINC.Italy?
Insieme, con il vostro aiuto, possiamo fare ancora di più!
--Tolian Soran: They say time is the fire in which we burn. Right now, Captain, my time is running out. We leave so many things unfinished in our lives. [softly] I know you understand.
--William Riker: I'm going to miss this ship. She went before her time.
--Jean-Luc Picard: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment because they'll never come again. What we leave behind is not as important as how we've lived. After all, Number One, we're only mortal.
--William Riker: Speak for yourself, sir. I plan to live forever
---
--William Riker: I always thought I'd get a shot at this chair one day.
--Jean-Luc Picard: Perhaps you still will. Somehow, I doubt that this will be the last ship to carry the name Enterprise. [looks at Riker, then taps his combadge] Picard to Farragut-- Two to beam up.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Moderatori: camposReLeon
Tempo creazione pagina: 0.311 secondi
Powered by Forum Kunena