Live chat

r3venge Complimenti! (26.05.26, 17:22)
zioriga @gdl guarda di correggere Saggittario in Sagittario. Anche questo può contribuire a diffondere BOINC. Ottimo (26.05.26, 11:18)
gdl https://ricercasperimentale.blogspot.com/2026/05/utente-giorno-progetto-Milkyway-Home.html (25.05.26, 19:03)
r3venge provo grazie (20.05.26, 18:35)
corla99 Puoi provare a vedere la lista dei top computer in un progetto e cercare una cpu simile a quella che cerchi (20.05.26, 18:16)
r3venge Qualcuno sa come faccio a vedere una certa CPU quanti crediti fa su un determinato progetto? Una volta usavo Wuprop, ma ora non riesco più (20.05.26, 17:21)
samu986 Ragazzi, invito tutti quanti a deviare tutta la vostra potenza di calcolo su NFS, abbiamo non buone, OTTIME possibilità di recuperare una posizione. Manca poco, dai che facciamo tutti insieme l'ultimo sforzo!!!! (18.05.26, 22:11)
r3venge Allora come detto i nostri rivali hanno messo tutto sullo Sprint, distiamo 125k, da recuperare in 5 ore. Potremmo farcela se qualcun altro si aggiunge all'armata, non stiamo andando male (18.05.26, 21:04)
r3venge Comunque Litomysl ha FERMATO milkyway deviando tutto su NFS per evitare il nostro sorpasso, arrivati a questo punto dovremmo optare per una soluzione drastica simile (18.05.26, 17:07)
corla99 Scusatemi, ho creato al volo l'account ieri sera e mi sono proprio dimenticato di unirmi al team...ho fatto sta mattina verso le 11 (18.05.26, 17:05)
r3venge @Corla ma che stai elaborando per la concorrenza? (18.05.26, 16:31)
Spot T @corla99 guarda che non risulti nel team!!! join join (18.05.26, 10:08)
r3venge Ci vai pesante (17.05.26, 22:13)
corla99 72 thread (e 400W) girati su NFS, speriamo di non aver problemi con la ram. In teoria non dovrei superare i 100GB di picco (17.05.26, 22:10)
r3venge ATTENZIONE, se li superiamo nello Sprint, li recuperiamo anche in classifica generale!!! (17.05.26, 22:07)
r3venge Su NFS se continuiamo cosi rischiamo di superarli/non superarli per una manciata di crediti, nell'ordine delle poche migliaia, se non addirittura centinaia! E' il momento di dare l'ultima spinta (17.05.26, 22:04)
Spot T @corla99 dai che ormai è sera (17.05.26, 18:45)
Spot T I used to abort them but...I manage a single machine... (17.05.26, 18:42)
Spot T Months ago I noticed that problem. Some wus stop increasing percentage. (17.05.26, 18:42)
entity Starting to get a small number errors on the 16e V5 work. Error 197 elapsed time limit exceeded. Percentage of work is low so far (17.05.26, 18:04)
Per usare la chat devi effettuare il login.
Benvenuto, Ospite
Nome utente: Password: Ricordami

ARGOMENTO:

Re:Traduzioni 16/02/2008 21:12 #2166

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Preparatevi che adesso che ho finito con la tesi ricomincio a correggere! Voglio traduzioni nuove! ;)
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 13:23 #2264

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
Allego una mia traduzione di Proteins@home:

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.




Non so come fare per tradurre "fold".

Tutti i miei dubbi di traduzione sono espressi tra doppi apici " " nel testo.

Va bene o devo correggere qualcosa?

Grazie.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da djtux.

Re:Traduzioni 19/02/2008 13:56 #2271

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
:fuga:

link



Non ho letto la tua. Se vuoi guarda se io ho tradotto qualcosa che tu non hai capito così puoi completare la traduzione.

Scusami, ma non ci ho proprio pensato di postarla anche di qua. :(

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 14:18 #2275

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Adesso lo scrivo anche in prima pagina:

Se mi fate un GRANDE piacere, lasciate anche il testo in inglese dentro il file, così quando lo correggo non devo cercarmelo e faccio prima ;)
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 14:42 #2277

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
7D9 ha scritto:

:fuga:

link



Non ho letto la tua. Se vuoi guarda se io ho tradotto qualcosa che tu non hai capito così puoi completare la traduzione.

Scusami, ma non ci ho proprio pensato di postarla anche di qua. :(


Ops! Caspita! :eek:
Ho praticamente ritradotto lo stesso paragrafo!

Comunque la tua traduzione è meglio della mia 7D9. ;)

Vabè... la prossima volta sarò più attento. :)
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 17:13 #2300

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Ho uppato i file de "Collegamenti tra Rosetta e le malattie" e l'introduzione di Cosmology.

I referenti sono pregati di prendere visione ed eventualmente inserire nei thread ufficiali.

Le persone che avevano preso l'impegno di tradurre alcune WU (quelle segnate in lavorazione) sono pregate di portarlo a termine :asd:
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:44 #2303

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:52 #2304

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
7D9 ha scritto:

La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:


ASD è perchè Boboviz aveva fatto un file .doc e la conversione in .rtf non sembra essere andata bene.

Ho uppato la versione corretta, comunque in tutti i casi erano apostrofi o virgolette.
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:57 #2305

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Venturini Dario ha scritto:

7D9 ha scritto:

La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:


ASD è perchè Boboviz aveva fatto un file .doc e la conversione in .rtf non sembra essere andata bene.

Ho uppato la versione corretta, comunque in tutti i casi erano apostrofi o virgolette.


:doh:

Hai ragione... erano solo virgolette. :asd:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 20/02/2008 17:45 #2330

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Per la descrizione di WCG si potrebbe iniziare con il tradurre questo:

World Community Grid's mission is to create the world's largest public computing grid to tackle projects that benefit humanity.

Our work has developed the technical infrastructure that serves as the grid's foundation for scientific research. Our success depends upon individuals collectively contributing their unused computer time to change the world for the better.

World Community Grid is making technology available only to public and not-for-profit organizations to use in humanitarian research that might otherwise not be completed due to the high cost of the computer infrastructure required in the absence of a public grid. As part of our commitment to advancing human welfare, all results will be in the public domain and made public to the global research community.


(tratto da qui )

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da 7D9.

Re:Traduzioni 25/02/2008 15:03 #2498

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
Vi posto la mia traduzione del wiki di Spinhenge@home:
en.wikipedia.org/wiki/Spinhenge%40Home

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.




Tutti i miei dubbi di traduzione sono segnalati da doppi apici " ".



Ho sbagliato qualcosa?

Grazie.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da djtux.

Re:Traduzioni 25/02/2008 20:02 #2515

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
UP! :D

Ho tradotto quel testo usando quel poco che so di inglese e il traduttore della Toolbar di Google in Firefox.
Ci sono degli errori, ne sono sicuro, ma almeno ci ho provato.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 25/02/2008 20:18 #2516

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Tranquillo che lo riguardo, solo che oggi e domani sono piuttosto impegnato ^_^
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 13:23 #2525

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Sul mio portatile tempo fa ho in qualche modo installato (non so come...) una utility che quando sono su internet e metto la freccina su una parola in inglese mi viene fuori la traduzione della parola di fianco al cursore.

E' veramente molto utile. La vorrei mettere anche sul fisso, ma non ho la più pallida idea di come mi sia comparsa questa cosa sul portatile. :asd: :D

Voi ne sapete di più? Mi sapreste dire come fare a mettere questa funzione magica su un altro computer?

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 14:24 #2526

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
7D9 ha scritto:

Sul mio portatile tempo fa ho in qualche modo installato (non so come...) una utility che quando sono su internet e metto la freccina su una parola in inglese mi viene fuori la traduzione della parola di fianco al cursore.

E' veramente molto utile. La vorrei mettere anche sul fisso, ma non ho la più pallida idea di come mi sia comparsa questa cosa sul portatile. :asd: :D

Voi ne sapete di più? Mi sapreste dire come fare a mettere questa funzione magica su un altro computer?


Installa la Toolbar di Google in Firefox e abilita il traduttore. Così ogni volta che passi con il cursore su una parola in inglese, ti compare la traduzione in italiano di quella parola.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 15:36 #2527

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Grazie mille. :cincin:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:42 #2622

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Venturini Dario ha scritto:

:ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave:

Da paura il BOINC Manager in italiano!

Ho trovato un paio di errori ma lo stesso resta l'opera summa che sarà ricordata nei secoli dei secoli AMEN

Menù avanzate: "Retry communications" invece di "ritenta comunicazioni" e anche "Leggi il file config" --> non si riesce a scrivere "Leggi il file di configurazione"?

Un altro: Avanzate --> Preferenze --> utilizzo del disco e della memoria --> utilizzo memoria --> "Llascia le applicazioni in memoria quando sono sospese" (c'è una L di troppo)

Ancora: Avanzate --> Preferenze --> il messaggio di warning in alto --> "Clicca su clear [...]" (dovrebbe essere "clicca su elimina")

Avanzate --> Utilizzo disco --> "Usa al massimo X% of total disk space" (dello spazio totale su disco)

Avanzate --> Utilizzo disco --> "Usa al massimo X% of page file (swap space)" (del file di paging (spazio di swap))

MMM nella versione "Vista semplice" non è tradotto quasi niente... normale?



Ok, ecco l'ultima versione aggiornata della traduzione del manager per BOINC 5.10, che ho testato con la release 5.10.42 che sarà rilasciata a breve come stabile. Ho corretto vari errori e sistemato quello che hanno suggerito Dario e Effelle.
In allegato il file, per provarlo scompattatelo nella cartella BOINC\locale\it, dal manager Avanzate->Opzioni selezionate la lingua italiana, date ok e riavviate BOINC. Provatelo e fatemi sapere al più presto se ci sono correzioni o modifiche da fare che entro domani sera vorrei mandare il file a Berkeley per farlo includere nella prossima release. Grazie! :)

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.

SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:48 #2623

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Ottima. Resta solo quella cosa de "leggi il file config" invece di "leggi il file di configurazione", ma tutto il resto mi sembra perfetto
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:49 #2624

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Venturini Dario ha scritto:

Ottima. Resta solo quella cosa de "leggi il file config" invece di "leggi il file di configurazione", ma tutto il resto mi sembra perfetto


Se installi l'ultima versione vedrai che sono tradotte anche quelle ;)
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 15:24 #2648

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Nessun altro ha provato la traduzione? Se non dite nulla la prendo per buona è :D
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Moderatori: camposReLeonAntonio Cerrato
Tempo creazione pagina: 2.115 secondi
Powered by Forum Kunena