Live chat

sabayonino non ci accedo più da settimnane (29.03.26, 18:12)
sabayonino ci mancava pure la verifica di sicurezza di cloudflare su BS ... (29.03.26, 18:11)
sabayonino @zio : Aldilà del fattore estetico i cambiamenti sono per il 90% sotto al cofano ...per cui non si notano (29.03.26, 18:02)
mindfeed32 @zioriga ok grazie, ora faccio una wu e vedo se una volta finita risulta dal sito (29.03.26, 14:37)
zioriga @mindfeed32 io ieri ho fatto l'upload di un po di wu che evano elaborato. adesso non si riesce ad accedere, è un di settimane che che è in up and down (29.03.26, 14:26)
zioriga grazie saba, avevo perso il link al nuovo sito (29.03.26, 14:23)
mindfeed32 qualcuno sa dirmi come sta andando WCG ora? (29.03.26, 14:07)
sabayonino e per i pochi curiosi ... c'è sempre il buon Bobo che aveva messo a disposizione la preview : https://www.boincitaly.org/forum/boincitaly/115376-campagna-donazioni-2024-2025.html#139522 (29.03.26, 11:06)
sabayonino Stiamo valutando la migrazione a breve termine. ma ci sono delle difficoltà che ci stanno rallentando . Vorremmo mettere UP il sito pienamente funzionale e senza criticità per quanto possibile.Restano da implementare alcune componenti. Comunque quando questo avverrà , e spero nel breve periodo, sarà comunicato. Al massimo troverete il sito in manutenzione con il triangolo a bordo strada e Paolo con la pettorina catarifrangende che chiede aiuto a ChatGPT (29.03.26, 11:02)
zioriga credo che tutti debbano essere informati sullo stato di avanzamento sul nuovo sito (29.03.26, 10:47)
sabayonino https://www.friendsofnasa.org/2026/03/journey-to-young-planetary-system.html?m=1 (29.03.26, 00:38)
sabayonino Hi Entity . I send you a MP (27.03.26, 19:42)
entity Out of curiosity, when are we planning to move to the new portal? (27.03.26, 17:24)
boboviz aggiornate le pubblicazioni, dopo molto tempo (25.03.26, 22:10)
boboviz Io non riesco nemmeno a fare upload di quella wu (23.03.26, 09:42)
mindfeed32 e qui https://www.cs.toronto.edu/~juris/jlab/wcg.html danno indicazioni molto vaghe sullo stato del progetto. Addirittura dicevano che lo stop durava tra 10 e 11 marzo! (22.03.26, 21:19)
mindfeed32 uguale io per WCG, il problema ora è che quelle che mi ha fatto negli 2 giorni non risultano nel mio account, controllando nell'area "results", come se non fossero mai esistite (22.03.26, 21:15)
boboviz Ho beccato una wus di WCG dopo settimane!! (22.03.26, 17:27)
sabayonino ne ho prese tre (12.03.26, 21:36)
zioriga Amministratori !!!! c'è dello spam "erotico" sulla vecchissima SETI WOW discussione (12.03.26, 14:30)
Per usare la chat devi effettuare il login.
Benvenuto, Ospite
Nome utente: Password: Ricordami

ARGOMENTO:

Re:Traduzioni 16/02/2008 21:12 #2166

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Preparatevi che adesso che ho finito con la tesi ricomincio a correggere! Voglio traduzioni nuove! ;)
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 13:23 #2264

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
Allego una mia traduzione di Proteins@home:

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.




Non so come fare per tradurre "fold".

Tutti i miei dubbi di traduzione sono espressi tra doppi apici " " nel testo.

Va bene o devo correggere qualcosa?

Grazie.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da djtux.

Re:Traduzioni 19/02/2008 13:56 #2271

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
:fuga:

link



Non ho letto la tua. Se vuoi guarda se io ho tradotto qualcosa che tu non hai capito così puoi completare la traduzione.

Scusami, ma non ci ho proprio pensato di postarla anche di qua. :(

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 14:18 #2275

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Adesso lo scrivo anche in prima pagina:

Se mi fate un GRANDE piacere, lasciate anche il testo in inglese dentro il file, così quando lo correggo non devo cercarmelo e faccio prima ;)
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 14:42 #2277

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
7D9 ha scritto:

:fuga:

link



Non ho letto la tua. Se vuoi guarda se io ho tradotto qualcosa che tu non hai capito così puoi completare la traduzione.

Scusami, ma non ci ho proprio pensato di postarla anche di qua. :(


Ops! Caspita! :eek:
Ho praticamente ritradotto lo stesso paragrafo!

Comunque la tua traduzione è meglio della mia 7D9. ;)

Vabè... la prossima volta sarò più attento. :)
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 17:13 #2300

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Ho uppato i file de "Collegamenti tra Rosetta e le malattie" e l'introduzione di Cosmology.

I referenti sono pregati di prendere visione ed eventualmente inserire nei thread ufficiali.

Le persone che avevano preso l'impegno di tradurre alcune WU (quelle segnate in lavorazione) sono pregate di portarlo a termine :asd:
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:44 #2303

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:52 #2304

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
7D9 ha scritto:

La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:


ASD è perchè Boboviz aveva fatto un file .doc e la conversione in .rtf non sembra essere andata bene.

Ho uppato la versione corretta, comunque in tutti i casi erano apostrofi o virgolette.
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 19/02/2008 18:57 #2305

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Venturini Dario ha scritto:

7D9 ha scritto:

La WU 2 delle malattie di rosetta ha dei simboli strani. :asd:

Riesci a sistemare? Perchè in alcuni non capisco cosa c'è scritto. :noidea:


ASD è perchè Boboviz aveva fatto un file .doc e la conversione in .rtf non sembra essere andata bene.

Ho uppato la versione corretta, comunque in tutti i casi erano apostrofi o virgolette.


:doh:

Hai ragione... erano solo virgolette. :asd:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 20/02/2008 17:45 #2330

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Per la descrizione di WCG si potrebbe iniziare con il tradurre questo:

World Community Grid's mission is to create the world's largest public computing grid to tackle projects that benefit humanity.

Our work has developed the technical infrastructure that serves as the grid's foundation for scientific research. Our success depends upon individuals collectively contributing their unused computer time to change the world for the better.

World Community Grid is making technology available only to public and not-for-profit organizations to use in humanitarian research that might otherwise not be completed due to the high cost of the computer infrastructure required in the absence of a public grid. As part of our commitment to advancing human welfare, all results will be in the public domain and made public to the global research community.


(tratto da qui )

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da 7D9.

Re:Traduzioni 25/02/2008 15:03 #2498

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
Vi posto la mia traduzione del wiki di Spinhenge@home:
en.wikipedia.org/wiki/Spinhenge%40Home

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.




Tutti i miei dubbi di traduzione sono segnalati da doppi apici " ".



Ho sbagliato qualcosa?

Grazie.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Ultima Modifica: da djtux.

Re:Traduzioni 25/02/2008 20:02 #2515

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
UP! :D

Ho tradotto quel testo usando quel poco che so di inglese e il traduttore della Toolbar di Google in Firefox.
Ci sono degli errori, ne sono sicuro, ma almeno ci ho provato.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 25/02/2008 20:18 #2516

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Tranquillo che lo riguardo, solo che oggi e domani sono piuttosto impegnato ^_^
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 13:23 #2525

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Sul mio portatile tempo fa ho in qualche modo installato (non so come...) una utility che quando sono su internet e metto la freccina su una parola in inglese mi viene fuori la traduzione della parola di fianco al cursore.

E' veramente molto utile. La vorrei mettere anche sul fisso, ma non ho la più pallida idea di come mi sia comparsa questa cosa sul portatile. :asd: :D

Voi ne sapete di più? Mi sapreste dire come fare a mettere questa funzione magica su un altro computer?

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 14:24 #2526

  • djtux
  • Avatar di djtux
  • Offline
  • Referente Yoyo@home
  • Referente Yoyo@home
  • Messaggi: 573
  • Ringraziamenti ricevuti 2
7D9 ha scritto:

Sul mio portatile tempo fa ho in qualche modo installato (non so come...) una utility che quando sono su internet e metto la freccina su una parola in inglese mi viene fuori la traduzione della parola di fianco al cursore.

E' veramente molto utile. La vorrei mettere anche sul fisso, ma non ho la più pallida idea di come mi sia comparsa questa cosa sul portatile. :asd: :D

Voi ne sapete di più? Mi sapreste dire come fare a mettere questa funzione magica su un altro computer?


Installa la Toolbar di Google in Firefox e abilita il traduttore. Così ogni volta che passi con il cursore su una parola in inglese, ti compare la traduzione in italiano di quella parola.
www.ecosia.org/index.php

E' più facile spezzare un atomo che un pregiudizio - Albert Einstein
Noi siamo il mondo - Jiddu Krishnamurti

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 26/02/2008 15:36 #2527

  • 7D9
  • Avatar di 7D9
  • Offline
  • Ideatore del termosifone
  • Ideatore del termosifone
  • Messaggi: 1642
  • Ringraziamenti ricevuti 0
Grazie mille. :cincin:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:42 #2622

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Venturini Dario ha scritto:

:ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave: :ave:

Da paura il BOINC Manager in italiano!

Ho trovato un paio di errori ma lo stesso resta l'opera summa che sarà ricordata nei secoli dei secoli AMEN

Menù avanzate: "Retry communications" invece di "ritenta comunicazioni" e anche "Leggi il file config" --> non si riesce a scrivere "Leggi il file di configurazione"?

Un altro: Avanzate --> Preferenze --> utilizzo del disco e della memoria --> utilizzo memoria --> "Llascia le applicazioni in memoria quando sono sospese" (c'è una L di troppo)

Ancora: Avanzate --> Preferenze --> il messaggio di warning in alto --> "Clicca su clear [...]" (dovrebbe essere "clicca su elimina")

Avanzate --> Utilizzo disco --> "Usa al massimo X% of total disk space" (dello spazio totale su disco)

Avanzate --> Utilizzo disco --> "Usa al massimo X% of page file (swap space)" (del file di paging (spazio di swap))

MMM nella versione "Vista semplice" non è tradotto quasi niente... normale?



Ok, ecco l'ultima versione aggiornata della traduzione del manager per BOINC 5.10, che ho testato con la release 5.10.42 che sarà rilasciata a breve come stabile. Ho corretto vari errori e sistemato quello che hanno suggerito Dario e Effelle.
In allegato il file, per provarlo scompattatelo nella cartella BOINC\locale\it, dal manager Avanzate->Opzioni selezionate la lingua italiana, date ok e riavviate BOINC. Provatelo e fatemi sapere al più presto se ci sono correzioni o modifiche da fare che entro domani sera vorrei mandare il file a Berkeley per farlo includere nella prossima release. Grazie! :)

Questo accessorio è nascosto per gli ospiti.
Effettua il login o registrati per vederlo.

SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Questo messaggio ha un file allegato.
Accedi o registrati per visualizzarlo.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:48 #2623

  • Venturini Dario
  • Avatar di Venturini Dario Autore della discussione
  • Offline
  • RAM >4 GB
  • RAM >4 GB
  • Amministratore
  • Messaggi: 6596
  • Ringraziamenti ricevuti 1
Ottima. Resta solo quella cosa de "leggi il file config" invece di "leggi il file di configurazione", ma tutto il resto mi sembra perfetto
"A proton walks into a Large Hadron Collider, and sees another proton, and OH SHI-"

La Repubblica Italiana è fondata sul lavoro, quindi LAVORATE !

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 02:49 #2624

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Venturini Dario ha scritto:

Ottima. Resta solo quella cosa de "leggi il file config" invece di "leggi il file di configurazione", ma tutto il resto mi sembra perfetto


Se installi l'ultima versione vedrai che sono tradotte anche quelle ;)
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Re:Traduzioni 01/03/2008 15:24 #2648

  • GHz
  • Avatar di GHz
  • Offline
  • Administrator
  • Administrator
  • BOINC.Italy rulez!
  • Messaggi: 3291
  • Ringraziamenti ricevuti 28
Nessun altro ha provato la traduzione? Se non dite nulla la prendo per buona è :D
SEI ITALIANO? :approve: SUPPORTA BOINC.ITALY! :italy:

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Moderatori: camposReLeonAntonio Cerrato
Tempo creazione pagina: 0.588 secondi
Powered by Forum Kunena